EUREGIO
![]()
Postbus 5700 - 6202 MA MAASTRICHT - Telefoon 043-3897492 - Fax 043-3897287
EUREGIOMAG
Editeur Responsable : Jean SCHMITZ , rue L. Mairlot, 121 - 4860 WEGNEZ - Belgique
Dear Friends all around the world...
We published this EUREGIOMAG for teachers and students who live in our EUREGIO, a place between the Nederlands, Germany and Belgium... but we decided to send some copies to friends (an we have got plenty of them) all around the world, so that you might know more about the place where we live...
We hope to make this world a better world for everybody... with love and peace all around... Your contributions are welcome...
Please do not hesitate to write to us....Décembre 1997
Dezember 1997
December 1997Chers amis(e)s de l'Euregio Meuse / Rhin,
Vous avez entre les mains le premier exemplaire de la revue Euregiomag qui, nous l'espérons, deviendra un lieu privilégié de contacts entre les étudiant(e)s de notre EUREGIO MEUSE / RHIN.
L'EUREGIO est peut-être une réalité économique et politique, mais elle est aussi une réalité culturelle qui n'est pas encore assez connue.
Nous avons l'immense privilège de parler trois langues différentes sur un territoire restreint et il nous semble opportun de mettre à profit tous les avantages de cette situation.
- Que voulons-nous ?
Une revue alimentée par les contributions de vos élèves.- Qui sommes-nous ?
Un groupe de professeurs de différentes écoles de l'Euregio, persuadés que nos échanges sont fructueux. Nous voulons vous les faire partager.- Voulez-vous participer au projet ?
C'est très simple : nous attendons vos idées, vos suggestions, vos illustrations, vos articles... Bref, tout ce qui vous intéresse... en rapport avec notre EUREGIO.- Dans quelle langue ?
Votre langue maternelle ou celle de vos voisins (néerlandais, allemand, français).- A propos de quels sujets ?
Tout ce qui vous tient à coeur et qui, bien sûr, est en rapport avec notre EUREGIO.Adresse de contact :
Véronique MAROYE
rue d'Erquy, 35 B - 4680 OUPEYE
Tél. et Fax : 00 32 (0) 4 264 73 38
Liebe Freunde !Hier ist die erste Ausgabe des Magazins EUREGIO-MAG für die Euregio Rhein-Maas.
EUREGIO-MAG ist ein exklusiver Treffpunkt für die Schülerinnen und Schüler der allgemein - und berufsbildenden Schulen unserer Euregio.
Unsere Euregio hat sich vor allem auf politischem und wirtschaflichem Gebiet entwickelt.
Sie ist aber auch kulturell Wirklichkeit !
Unsere einmalige Chance, in enger Nachbarschaft gleich drei verschiedene Sprachen zu sprechen, müssen wir nutzen.
- Was wollen wir ?
Eine Zeitschrift, die aus Beiträgen der Schülerinnen und Schüler besteht.
Jeder schreibt in seiner eigenen Muttersprache oder aber in der seines Nachbarn, und zwar zu allem, was ihm am Herzen liegt.- Wer sind wir ?
Eine Gruppe von Lehrerinnen und Lehrern aus verschiedenen Schulen der Euregio.
Unser Gedankenaustausch war so faszinierend, dass wir für die Mitwirkung aller Schülerinnen und Schüler in der Euregio offen sind.- Wie nimmt man teil ?
Ganz einfach :
Wir erwarten von unseren Freunden ihre Ideen, Pläne und Anregungen, ihre Bilder, Artikel, Spiele...
Kurz : Alles, was sie interessiert und was mit unserer Euregio unmittelbar zusammenhängt.
Kontaktadresse : Beste vrienden van de Euregio Maas/Rijn,
Christel ROEMER
Kaufmännische Schule II der Stadt Aachen
Lothringer Strasse, 10
52062 AACHEN
Fon. : 00 49 (0) 241 37518
Fax : 00 49 (0) 241 405898Dit is het eerste nummer van het tijdschrift Euregiomag dat, zo hopen wij, een bevoorrechte plaats zal worden van contacten tussen studenten van onze Euregio Maas/Rijn.
De Euregio is misschien wel een economische en politieke realiteit, het is echter ook een culturele realiteit die nog te weinig bekendheid geniet.
We hebben het onnoemelijk privilegie 3 verschillende talen te spreken op een heel beperkt grondgebied en het lijkt ons opportuun de voordelen die uit deze situatie ontstaan, maximaal te benutten.Wat willen wij ?
Een tijdschrift, samengesteld uit bijdragen van uw leerlingen.Wie zijn wij ?
Een groep leraars van verschillende scholen uit de Euregio die overtuigd zijn dat onze uitwisselingen vruchtbaar zijn. Wij willen ze met U delen.Wilt U deelnemen aan het projekt ?
Het is heel eenvoudig : wij verwachten uw ideeen, projekten, voorstellen, illustraties, artikels,.... kortom alles wat U interesseert... en dat in verband staat met onze Euregio.In welke taal ?
In uw moedertaal of in de taal van uw buren (Nederlands, Duits, Frans).
Welke onderwerpen ?
Alles wat U nauw aan het hart ligt en dat, vanzelfsprekend, verband houdt met de Euregio.France MERTENS
Trekschurenstraat, 50 - B3500 HASSELT - Belgie - tél. : 00 32 (0) 11/27 34 74
Warum lerne ich Französisch ?
Niederländisch ?
Pourquoi apprendre l'allemand ?
le néerlandais ?
Waarom leer ik Frans ? Duits ?
ILS ONT 16 OU 17 ANS. ILS ONT DECIDE D'APPRENDRE L'ALLEMAND AU COURS DU SOIR. MAIS POURQUOI ???
les cours du soir, c'est plus chouette que les cours du jour
l'Allemagne est très proche de nous et l'économie y est très développée
je voudrais étudier l'interprétariat
j'aime beaucoup voyager
c'est toujours bien de connaître beaucoup de langues; plus tard, j'aurai certainement besoin de l'allemand
je voulais étudier une troisième langue moderne et l'allemand est très important au niveau européen
pour communiquer avec le plus de personnes possibles
le marché de l'emploi réclame des trilingues : néerlandais-anglais-allemand
je suis flamande, fais mes humanités en Wallonie, et suis plus attirée par l'allemand que par l'espagnol
en Belgique aussi, on parle l'allemand
parce qu'on m'a dit que c'était important
je veux apprendre un maximum pour l'avenir
j'aime énormément étudier les langues, n'importe lesquelles, mais l'allemand est plus nécessaire au niveau économique
pour pouvoir regarder les programmes allemands à la télé
car j'aimerais travailler dans le domaine scientifique et l'allemand y joue un rôle très important
Promotion Sociale de Hesbaye - Hannut
Ich lerne Französisch...
Klasse 7 = 1. JahrIch lerne Französisch, weil ich es vielleicht in meinem späteren Beruf gebrauchen kann.
... weil es eine schöne Sprache ist.
... weil es mal was anderes ist.
... weil est mir Spass macht.
... weil ich fast jedes Jahr nach Frankreich fahre in den Sommerferien.
... weil ich es kennenlernen wollte und das später nicht mehr kann.
... wenn ich nach Frankreich fahre, kann ich mich dort verständigen.
... weil ich die Aussprache witzig finde.
... weil es meine Eltern so wollen.
... weil ich direkt an der belgischen Grenze wohne und dort einkaufen gehe.
... weil ich den Traum habe, ein Hotel zu eröffnen
... weil wir viel Freunde in der Normandie haben und ich oft in unserer Partnerstadt Montebourg bin,
... weil ich in Belgien wohne.Klasse 10 = 4. Jahr
Lucia : Weil ich es ganz gut finde, wenn man mehrere Fremdsprachen lernt. Man kann sich in den entsprechenden Ländern gut verständigen. Manchmal kommt man auch mit einem Ausländer ins Gespräch, dessen Sprache man nicht spricht, mit dem man aber eine « Fremdsprache » gemeinsam hat.
Ulla : Mich interessiert die Sprache. Ich finde es wichtig, dass man zwei (oder so viele wie möglich) Fremdsprachen kann. Ausserdem habe ich vor, weiter aufs Gymnasium zu gehen. Dafür brauche ich auch zwei Fremdsprachen.René : ich lerne Französisch, weil wir ein Ferienhaus in Frankreich haben und weil ich dort natürlich auch sprechen muss. Ich habe bis vor ein paar Monaten noch in Belgien gewohnt, und dort spricht die Mehrzahl der Einwohner Französisch. Ein dritter Grund ist, dass ich nicht so langweilige Fächer wie Biologie oder Sozialwissenchaften wählen wollte. Der letzte Grund ist, dass meine Mutter das wollte.
Hugo-Junkers-Realschule
Kaufmännische Schule II der Stadt Aachen
J'apprends l'allemand
- J'habite près de la région germanophone et cela facilite les contacts lorsqu'on parle l'autre langue.
- L'allemand étant moins courant que l'anglais, il est plus facile de trouver un emploi.
- Notre région est proche de la frontière allemande.
- Dans mon école en classes primaires on ne proposait que l'allemand et j'ai poursuivi l'étude de cette langue en classes secondaires;
- J'aime bien l'allemand, même si cette langue est parfois plus difficile.
- Je voulais découvrir la langue et la culture du pays, où on la parle.
- En ayant d'abord appris l'allemand, il est plus facile d'apprendre le néerlandais.
- L'allemand est une langue riche et musicale et c'est une chance de pouvoir la parler.
- Dans ma famille certains proches parlent l'allemand et ainsi je peux parler avec eux.
- L'allemand est une langue parlée dans beaucoup de pays du monde.
- L'allemand est la troisième langue nationale.
Institut Saint-Joseph, Trois-Ponts
Hasselt, 30 september
Opnieuw op de schoolbankenBij het begin van het nieuwe schooljaar stelt iedereen zich aan elkaar voor. In het Nederlands is dit eenvoudig, in het Frans is het al wat moeilijker, zeker als het 20 jaar geleden is dat je Franse les kreeg.
Il ben Marleen Reumers, 43 jaar oud en ik woon in Hasselt.
Zelf sta ik in het onderwijs, namelijk in het technisch en beroepsonderwijs waar ik deeltijds - 18 uur - technische vakken en praktijk geef aan jongeren van 14 tot 18 jaar.
Het is een boeiende maar vermoeiende job om aan die leeftijdscategorie les te geven. Hun interessedomein is erg beperkt.
Omdat mijn interessedomein wat verder reikt dans mijn beroep, volg ik nu Frans.
Ook omdat mijn groter wordende kinderen reeds beter Frans spreken motiveert me dit om opnieuw op de schoolbanken te gaan zitten.
Hopelijk wordt het een boeiend jaar.Marleen Reumers
1ste jaar Frans PCMT Hasselt
Hasselt, 2 oktober
Ik ben Suzie Beerden, 24 jaar en woon in Hasselt. Il heb voor een verzekeringsmaatschappij gewerkt, waar ik agent -bediende was. Momenteel heb ik geen werk.
Daar ik niet meer in de verkoop wil verder gaan en eerder administratief werk zou willen doen, is het nodig dat ik mijn Frans en beetje opfris. Daarom kom ik deze cursus Frans volgen.Suzie Beerden
1ste jaar Frans PCMT Hasselt
Opnieuw naar school.
Il ben Kuenen Marie, 39 jaar en spreek enkel Nederlands. Il heb besloten Franse les te volgen omdat men met de Nederlandse taal alleen niet ver komt. De kinderen spreken al een aardig woordje Frans en daardoor voel ik mij een beetje tekort komen.
Zo ook als wij nu op vakantie gaan naar Frankrijk zou de Franse taal ons zeer goed van pas komen.
Marie Kuenen
1ste jaar Frans PCMT Hasselt
Si j'ai choisi d'apprendre une langue, ici le néerlandais, en cours facultatif, c'est parce que j'aurais bien aimé l'avoir dans mon horaire (Jusqu'en fin de 4è, je préférais essayer et bien assimiler l'anglais, et puis prendre le néerlandais, mais ce n'était pas possible).
Durant mes vacances, je suis allée plusieurs fois faire des stages d'anglais où il y avait des néerlandophones qui, eux, savaient parler le français et qui avaient plus ou moins le même âge que moi. Je me sentais gênée et c'est à partir de ce moment que j'ai réalisé qu'apprendre le néerlandais allait m'être bien utile, que ce soit pour un travail, pour de nouvelles amitiés durant les vacances ou pour découvrir la « 2è » partie de la Belgique (la Flandre) que je connais fort peu.
Découvrir « l'esprit » de la Belgique, car bien que nous (néerlandophones et francophones) soyons unis, il subsiste des différences (notamment la langue) que j'aimerais atténuer.
Article de Bénédicte Dubois, élève en 5ème année
au Collège Saint-Barthélemy à Liège